1
00:00:00,967 --> 00:00:04,003
（警笛聲）

2
00:00:15,448 --> 00:00:18,151
（車胎摩擦聲，警笛停）

3
00:00:18,218 --> 00:00:21,621
（車門開關聲）

4
00:00:27,127 --> 00:00:29,129
（模糊嘅對話聲）

5
00:00:39,506 --> 00:00:41,474
FLACK：我搜過佢啲袋

6
00:00:41,541 --> 00:00:44,277
搵到個銀包，入面有好多現金、信用卡同身份證

7
00:00:44,344 --> 00:00:46,513
佢叫 Martin Stafford

8
00:00:46,579 --> 00:00:49,582
佢張名片話佢係 Kensitron Software 嘅 CEO

9
00:00:49,649 --> 00:00:52,685
我查過，係上東區一間細公司

10
00:00:52,752 --> 00:00:54,654
呢啲紅色污漬

11
00:00:54,721 --> 00:00:57,457
肯定唔係斑馬線藝術嘅一部分

12
00:00:57,524 --> 00:01:00,160
係血，仲要係好多血

13
00:01:00,226 --> 00:01:03,396
TAYLOR：完全冇攻擊者嘅明顯證據

14
00:01:05,532 --> 00:01:08,501
FLACK：佢成身都係自己嘅血

15
00:01:15,775 --> 00:01:17,444
你本來可以救到我㗎

16
00:01:24,484 --> 00:01:26,219
TAYLOR：我見唔到槍傷或者刀傷

17
00:01:26,286 --> 00:01:28,655
亦都冇明顯嘅撕裂傷口

18
00:01:28,721 --> 00:01:30,390
冇瘀傷或者傷勢

19
00:01:30,457 --> 00:01:31,858
符合打鬥嘅跡象

20
00:01:31,925 --> 00:01:33,460
HAWKES：點狀出血

21
00:01:33,526 --> 00:01:35,662
冇窒息嘅證據

22
00:01:35,728 --> 00:01:37,363
似乎佢係流血致死

23
00:01:37,430 --> 00:01:41,568
經由鼻、口同耳流出嚟

24
00:01:41,634 --> 00:01:44,771
呢啲血濺模式嘅方向

25
00:01:44,838 --> 00:01:46,506
顯示佢當時好暈

26
00:01:46,573 --> 00:01:47,807
幾乎行唔到路

27
00:01:48,908 --> 00:01:52,145
腳步不穩

28
00:01:54,681 --> 00:01:56,182
（呻吟聲）

29
00:01:56,249 --> 00:01:59,319
好似佢係搖搖晃晃跟住就冧低咗

30
00:01:59,385 --> 00:02:00,453
FLACK：佢係咪病咗？

31
00:02:00,520 --> 00:02:02,155
可能係血友病？

32
00:02:02,222 --> 00:02:03,423
因為冇理由

33
00:02:03,490 --> 00:02:05,358
呢個係自然死亡

34
00:02:05,425 --> 00:02:08,228
可能係內傷或者病毒感染

35
00:02:08,294 --> 00:02:10,597
或者係唯一剩低嘅兇器：

36
00:02:11,731 --> 00:02:12,866
毒藥

37
00:02:37,457 --> 00:02:39,325
Hawkes？

38
00:02:39,392 --> 00:02:43,263
做咩事？

39
00:02:43,329 --> 00:02:47,333
我諗如果係關單案事，你會直接打電話

40
00:02:48,368 --> 00:02:50,503
我犯咗個錯

41
00:02:50,570 --> 00:02:52,472
好

42
00:02:52,539 --> 00:02:54,674
我肯定呢啲嘢我哋可以解決到

43
00:02:57,644 --> 00:03:00,213
你咩都可以同我講㗎，Sheldon

44
00:03:07,654 --> 00:03:12,458
我可能係害死 Martin Stafford 嘅人

45
00:03:14,394 --> 00:03:18,264
字幕由 CBS 提供

46
00:03:18,331 --> 00:03:22,502
CSI NY PRODUCTIONS

47
00:03:22,569 --> 00:03:26,906
同 TOYOTA。向前邁進。

48
00:03:34,747 --> 00:03:39,252
♪ 喺呢啲田野入面 ♪

49
00:03:39,319 --> 00:03:43,222
♪ 我要為三餐打拼 ♪

50
00:03:43,289 --> 00:03:47,627
♪ 我出盡力去生活 ♪

51
00:03:50,063 --> 00:03:52,332
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

52
00:04:02,642 --> 00:04:03,843
我當時喺日更

53
00:04:03,910 --> 00:04:05,745
同義工醫療隊一齊

54
00:04:05,812 --> 00:04:07,714
我檢查過我哋嘅死者 Martin Stafford

55
00:04:07,780 --> 00:04:11,684
喺中央公園，大約尋日下午四點

56
00:04:11,751 --> 00:04:13,720
就喺呢度附近

57
00:04:13,786 --> 00:04:15,788
（電腦聲）

58
00:04:30,603 --> 00:04:32,972
Martin 話佢覺得想嘔同頭暈

59
00:04:33,039 --> 00:04:34,607
跌低咗幾次

60
00:04:34,674 --> 00:04:37,276
跟住佢個鼻開始流血

61
00:04:37,343 --> 00:04:38,578
你最後一次食嘢係幾時？

62
00:04:38,645 --> 00:04:40,046
午餐

63
00:04:40,113 --> 00:04:41,414
幾個鐘頭前

64
00:04:41,481 --> 00:04:43,516
HAWKES：佢同一個後生女一齊，我冇問到佢個名

65
00:04:43,583 --> 00:04:44,984
佢打咗電話去醫療調度中心

66
00:04:45,051 --> 00:04:46,886
話佢流鼻血同覺得想嘔

67
00:04:46,953 --> 00:04:48,688
Martin 飲過酒

68
00:04:48,755 --> 00:04:50,690
好明顯佢有啲醉

69
00:04:50,757 --> 00:04:52,392
佢兩個都係

70
00:04:52,458 --> 00:04:53,660
就係因為咁

71
00:04:53,726 --> 00:04:56,362
我作咗假設，做咗不負責任嘅事

72
00:04:56,429 --> 00:04:57,597
我知你可能會覺得

73
00:04:57,664 --> 00:04:59,699
流鼻血同肚痛值得關注

74
00:04:59,766 --> 00:05:00,767
但呢個公園入面

75
00:05:00,833 --> 00:05:02,669
有啲重傷嘅人需要我幫手

76
00:05:02,735 --> 00:05:03,703
所以下次你有需要

77
00:05:03,770 --> 00:05:04,937
不如打俾你阿媽啦？

78
00:05:05,004 --> 00:05:06,539
有冇肚抽筋、

79
00:05:06,606 --> 00:05:08,941
出好多汗？

80
00:05:09,008 --> 00:05:11,644
我冇見到

81
00:05:11,711 --> 00:05:13,346
冇去睇

82
00:05:13,413 --> 00:05:14,714
冇問

83
00:05:17,050 --> 00:05:19,619
嗰晚之後，我哋喺呢度搵到佢

84
00:05:19,686 --> 00:05:22,355
喺公園嘅另一邊

85
00:05:22,422 --> 00:05:24,657
離佢住嘅地方好遠

86
00:05:24,724 --> 00:05:25,625
或者我哋可以追蹤

87
00:05:25,692 --> 00:05:27,660
佢用手機打去調度中心嘅電話

88
00:05:27,727 --> 00:05:29,028
搵到個號碼同個名

89
00:05:29,095 --> 00:05:30,563
我試過

90
00:05:30,630 --> 00:05:32,699
但係個電話係用死者嘅手機打出嚟

91
00:05:32,765 --> 00:05:34,634
所以，我同 Martin Stafford 嘅鄰居傾過

92
00:05:34,701 --> 00:05:35,601
俾咗個描述

93
00:05:35,668 --> 00:05:37,770
冇人知呢個女人係邊個

94
00:05:41,741 --> 00:05:44,110
我知我應該喺現場就講呢件事

95
00:05:44,177 --> 00:05:46,679
我冇好好嘅理由解釋點解冇講

96
00:05:50,650 --> 00:05:53,653
我只係不停諗

97
00:05:53,720 --> 00:05:56,355
如果我當時送佢去醫院

98
00:05:56,422 --> 00:05:58,825
結果可能會唔同

99
00:05:58,891 --> 00:06:01,427
可能啦

100
00:06:01,494 --> 00:06:03,696
可能唔會

101
00:06:03,763 --> 00:06:05,698
你冇得返轉頭救佢條命

102
00:06:05,765 --> 00:06:07,033
你只能向前行

103
00:06:07,100 --> 00:06:09,502
查出佢嘅死因

104
00:06:09,569 --> 00:06:11,971
所以我哋由搵嗰個女人開始

105
00:06:41,534 --> 00:06:44,170
♪ ♪

106
00:07:06,259 --> 00:07:07,627
喺度種花呀，Sid？

107
00:07:07,693 --> 00:07:09,695
呃，做研究

108
00:07:09,762 --> 00:07:11,831
Martin Stafford 嘅毒理檢測係陰性

109
00:07:11,898 --> 00:07:13,733
唔係我哋預期嘅結果

110
00:07:13,800 --> 00:07:15,568
咁即係排除咗中毒？

111
00:07:15,635 --> 00:07:16,769
又唔係完全

112
00:07:16,836 --> 00:07:18,004
一個健康嘅身體

113
00:07:18,070 --> 00:07:19,772
唔會無緣無故

114
00:07:19,839 --> 00:07:21,607
排出五夸脫血

115
00:07:21,674 --> 00:07:22,842
而根據佢嘅醫療紀錄

116
00:07:22,909 --> 00:07:23,676
Stafford 好健康

117
00:07:23,743 --> 00:07:26,078
咁又帶返去你嘅研究

118
00:07:26,145 --> 00:07:28,848
係，我喺度搵啲毒藥

119
00:07:28,915 --> 00:07:31,751
唔單止無色無味

120
00:07:31,818 --> 00:07:34,887
仲好難用生化方法檢測到

121
00:07:34,954 --> 00:07:37,657
可能其中一種就係兇手

122
00:07:37,723 --> 00:07:39,592
佢體內肯定有啲嘢

123
00:07:39,659 --> 00:07:41,160
令佢流血致死

124
00:07:41,227 --> 00:07:43,830
係，但無論係咩外來物質

125
00:07:43,896 --> 00:07:46,799
佢喺體內好快代謝咗，冇留低痕跡

126
00:07:46,866 --> 00:07:48,901
亦都冇線索知道兇手係邊個

127
00:07:48,968 --> 00:07:50,903
咁毒藥係食入、

128
00:07:50,970 --> 00:07:52,605
吸入定注射？

129
00:07:52,672 --> 00:07:53,806
冇任何跡象

130
00:07:53,873 --> 00:07:56,042
顯示鼻腔有刺激

131
00:07:56,108 --> 00:07:57,977
或者皮膚上有明顯嘅針孔

132
00:07:58,044 --> 00:07:59,846
所以口服

133
00:07:59,912 --> 00:08:01,247
似乎係最合理嘅選項

134
00:08:01,314 --> 00:08:04,517
我喺死者膊頭嘅刮痕入面

135
00:08:04,584 --> 00:08:07,920
搵到啲稀疏嘅顆粒痕跡

136
00:08:10,957 --> 00:08:12,058
同死因有關？

137
00:08:12,124 --> 00:08:14,560
機會好微

138
00:08:14,627 --> 00:08:18,197
我最有趣嘅發現係呢個

139
00:08:19,065 --> 00:08:20,533
意大利扁麵

140
00:08:20,600 --> 00:08:21,667
佢嘅晚餐

141
00:08:21,734 --> 00:08:23,736
我喺死者身上搵到

142
00:08:23,803 --> 00:08:25,705
食嘢食到污糟晒

143
00:08:25,771 --> 00:08:26,672
問題就喺度

144
00:08:26,739 --> 00:08:28,708
呢啲麵係喺佢衫下面

145
00:08:28,774 --> 00:08:31,043
黐住佢大髀內側

146
00:08:31,110 --> 00:08:33,946
更重要嘅係，死者嘅胃入面

147
00:08:34,013 --> 00:08:35,948
一條意大利扁麵都冇

148
00:08:36,015 --> 00:08:37,750
事實上，佢個胃入面

149
00:08:37,817 --> 00:08:37,817
好少食物

150
00:08:37,817 --> 00:08:40,686
好，呢個真係奇怪

151
00:08:40,753 --> 00:08:44,090
要令到條麵黐住死者嘅皮膚

152
00:08:44,155 --> 00:08:45,992
條麵一定要仲係濕、黏黏哋

153
00:08:46,058 --> 00:08:46,058
好似啱啱煮好嘅意粉咁

154
00:08:46,058 --> 00:08:48,000
係

155
00:08:48,000 --> 00:08:48,000
好似啱啱煮好嘅意粉咁

156
00:08:48,000 --> 00:08:48,261
係

157
00:08:48,327 --> 00:08:50,930
即係話係喺死亡時間前唔耐煮嘅

158
00:08:50,997 --> 00:08:54,233
唔似係毒藥嘅來源

159
00:08:54,300 --> 00:08:56,936
但肯定值得諗一諗

160
00:09:22,728 --> 00:09:24,830
♪ ♪

161
00:09:26,899 --> 00:09:28,634
HAWKES：尋日大約四點

162
00:09:28,701 --> 00:09:30,303
個男人流鼻血，有個女人同佢一齊

163
00:09:30,369 --> 00:09:31,337
係，我記得

164
00:09:31,404 --> 00:09:32,972
我以為你會問到佢個名

165
00:09:33,039 --> 00:09:35,141
我建議你返屋企

166
00:09:35,207 --> 00:09:37,643
休息吓，瞓覺醒酒

167
00:09:39,278 --> 00:09:39,278
喂

168
00:09:39,278 --> 00:09:40,579
喂，做咩？

169
00:09:40,646 --> 00:09:42,581
冇嘢，浪費時間

170
00:09:42,648 --> 00:09:44,750
我要返工

171
00:09:44,817 --> 00:09:47,186
呢個係現場第一個醫生嘅責任

172
00:09:47,253 --> 00:09:47,253
就係你

173
00:09:47,253 --> 00:09:48,000
係，咁

174
00:09:48,000 --> 00:09:48,000
就係你

175
00:09:48,000 --> 00:09:49,622
係，咁

176
00:09:49,689 --> 00:09:50,957
好，聽住，我要你記住

177
00:09:51,023 --> 00:09:52,224
你記得幾多關於嗰對情侶嘅嘢

178
00:09:52,291 --> 00:09:53,859
佢哋有冇講過去邊、

179
00:09:53,926 --> 00:09:55,027
從邊度嚟？

180
00:09:55,094 --> 00:09:56,829
佢哋講過咩都可能有用

181
00:09:56,896 --> 00:09:58,698
我唔覺得佢哋好熟

182
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
我記得我諗一定係第一次約會

183
00:10:00,833 --> 00:10:02,601
佢問佢間屋有幾遠

184
00:10:02,668 --> 00:10:04,737
但我冇聽到答案

185
00:10:04,804 --> 00:10:06,906
除此之外，我冇同佢哋講好多嘢

186
00:10:06,973 --> 00:10:08,307
我連問題都冇問

187
00:10:08,374 --> 00:10:08,374
你話佢哋浪費我時間

188
00:10:08,374 --> 00:10:10,910
係，係

189
00:10:10,977 --> 00:10:14,380
Sheldon，做咩事？

190
00:10:14,447 --> 00:10:15,982
冇嘢

191
00:10:16,048 --> 00:10:18,050
多謝

192
00:10:29,328 --> 00:10:31,897
BONASERA：佢唔會話俾你知係咩

193
00:10:31,964 --> 00:10:33,132
你要分析佢

194
00:10:33,199 --> 00:10:35,034
我知

195
00:10:35,101 --> 00:10:36,869
只係 Sid 俾你嘅顆粒樣本

196
00:10:36,936 --> 00:10:38,004
實在太細

197
00:10:38,070 --> 00:10:39,171
冇咩可以做

198
00:10:39,238 --> 00:10:42,074
我基本上得一次機會做啱

199
00:10:42,141 --> 00:10:42,141
GCMS

200
00:10:42,141 --> 00:10:44,010
係

201
00:10:44,076 --> 00:10:45,077
但係溝咗死者嘅血，

202
00:10:45,144 --> 00:10:46,946
所以可能會影響分析結果。

203
00:10:47,013 --> 00:10:48,647
顯微鏡下睇到啲乜？

204
00:10:48,714 --> 00:10:49,849
嗯...

205
00:10:49,915 --> 00:10:51,384
佢有滑石嘅結構

206
00:10:51,450 --> 00:10:52,852
同成分特性，

207
00:10:52,918 --> 00:10:54,286
但係要再睇清楚啲先，

208
00:10:54,353 --> 00:10:57,023
我唔知係嚟自紙、油漆、

209
00:10:57,089 --> 00:10:57,089
橡膠、陶瓷...

210
00:10:57,089 --> 00:10:59,892
我投降，明你講乜。

211
00:10:59,959 --> 00:11:01,260
Sid喺死者膊頭嘅抓痕

212
00:11:01,327 --> 00:11:03,062
搵到呢啲殘留物。

213
00:11:03,129 --> 00:11:04,930
所以未搞清楚係乜之前，

214
00:11:04,997 --> 00:11:07,099
我唔知傷口係由嘢定人造成，

215
00:11:07,166 --> 00:11:08,434
可能係兇手。

216
00:11:08,501 --> 00:11:11,070
我哋有個樣本庫，

217
00:11:11,137 --> 00:11:14,106
搞唔掂就問EDNA。

218
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
EDNA。

219
00:11:19,145 --> 00:11:21,313
Mac，我喺Sid喺Stafford身上搵到嘅意粉

220
00:11:21,380 --> 00:11:23,682
拎到指紋同一條頭髮。

221
00:11:23,749 --> 00:11:25,918
係死者嘅？

222
00:11:25,985 --> 00:11:27,987
未知；等緊Sid嘅十指卡

223
00:11:28,054 --> 00:11:29,688
同AFIS比對，但係同時，

224
00:11:29,755 --> 00:11:30,956
我查咗下Stafford嘅背景。

225
00:11:31,023 --> 00:11:31,957
佢好似係

226
00:11:32,024 --> 00:11:34,093
個金融天才。

227
00:11:34,160 --> 00:11:36,962
23歲就創辦咗Kensitron Software。

228
00:11:37,029 --> 00:11:38,697
將所有嘢都投資落間公司，

229
00:11:38,764 --> 00:11:40,099
但經濟一冧，

230
00:11:40,166 --> 00:11:41,801
Kensitron就跟住玩完。

231
00:11:41,867 --> 00:11:44,036
Stafford三個月前申請咗破產。

232
00:11:44,103 --> 00:11:45,137
佢正在清算公司。

233
00:11:45,204 --> 00:11:46,138
係，冇晒

234
00:11:46,205 --> 00:11:48,774
自己一手建立嘅嘢，一定打擊好大。

235
00:11:48,841 --> 00:11:49,942
可能我哋睇緊

236
00:11:50,009 --> 00:11:51,010
係自殺？

237
00:11:51,077 --> 00:11:53,979
唔係，冇其他嘢符合呢個模式。

238
00:11:56,215 --> 00:11:58,150
搜佢間屋。

239
00:11:58,217 --> 00:11:59,452
我哋知佢吞咗毒藥。

240
00:11:59,518 --> 00:12:00,986
睇下搵唔搵到來源。

241
00:12:01,053 --> 00:12:03,923
好，我慢慢行過去。

242
00:12:05,491 --> 00:12:07,793
Martin Stafford係個健康嘅生意人，

243
00:12:07,860 --> 00:12:10,963
冇前科，連超速罰單都冇。

244
00:12:11,030 --> 00:12:11,997
佢電話簿好多聯絡人，

245
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
個個都話佢係好人，

246
00:12:13,466 --> 00:12:14,967
但冇人打嚟問我哋

247
00:12:15,034 --> 00:12:16,502
調查進度。

248
00:12:16,569 --> 00:12:17,837
通常呢啲電話會收到。

249
00:12:17,903 --> 00:12:18,971
係，咁後生

250
00:12:19,038 --> 00:12:20,506
冇家人，

251
00:12:20,573 --> 00:12:22,842
冇密友，真係好慘。

252
00:12:22,908 --> 00:12:25,511
佢死前有幾個人同佢好親近。

253
00:12:25,578 --> 00:12:27,246
Danny啱啱去咗死者屋企搜證，

254
00:12:27,313 --> 00:12:28,247
叫我俾你呢個。

255
00:12:28,314 --> 00:12:30,082
喺Stafford身上搵到嘅意粉

256
00:12:30,149 --> 00:12:31,817
搵到兩個部分指紋

257
00:12:31,884 --> 00:12:33,352
同一條頭髮。

258
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
係，每個都屬於

259
00:12:34,487 --> 00:12:36,021
唔同嘅人。

260
00:12:36,088 --> 00:12:36,088
冇一樣係死者嘅。

261
00:12:36,088 --> 00:12:38,057
Danny喺CODIS

262
00:12:38,124 --> 00:12:39,291
或者AFIS有冇配對？

263
00:12:39,358 --> 00:12:41,093
冇。但係呢度寫

264
00:12:41,160 --> 00:12:43,062
兩個指紋係女人，

265
00:12:43,129 --> 00:12:44,463
頭髮係男人。

266
00:12:44,530 --> 00:12:47,433
聽落好似太多人搞過。

267
00:12:47,500 --> 00:12:49,201
係，但都解釋唔到點解我哋喺佢大髀內側

268
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
衫下面搵到條意粉。

269
00:12:51,337 --> 00:12:53,439
（Ross笑）

270
00:12:53,506 --> 00:12:55,141
呢條友對食物好變態。

271
00:12:55,207 --> 00:12:58,410
想解釋下？

272
00:12:58,477 --> 00:13:00,179
我覺得佢玩緊sploshing。

273
00:13:01,480 --> 00:13:03,282
Sploshing派對係一班人

274
00:13:03,349 --> 00:13:04,550
聚埋一齊

275
00:13:04,617 --> 00:13:08,087
用食物體驗，嗯，感官刺激。

276
00:13:08,154 --> 00:13:09,088
佢哋，嗯，

277
00:13:09,155 --> 00:13:10,222
用唔同質感同溫度嘅食物

278
00:13:10,289 --> 00:13:12,892
撫摸身體，

279
00:13:12,958 --> 00:13:15,928
會，嗯...令人興奮同刺激...

280
00:13:15,995 --> 00:13:18,864
佢哋話會好興奮同...

281
00:13:18,931 --> 00:13:21,200
我都係聽返嚟咋...

282
00:13:21,267 --> 00:13:24,236
呢啲有特定地點...？

283
00:13:24,303 --> 00:13:25,838
Sploshing派對。

284
00:13:25,905 --> 00:13:29,275
哦，可以上網攞邀請。

285
00:13:30,442 --> 00:13:32,545
但我...

286
00:13:32,611 --> 00:13:34,580
都係聽返嚟咋...

287
00:13:39,451 --> 00:13:41,320
♪ ♪

288
00:14:04,510 --> 00:14:07,613
♪ ♪

289
00:14:19,458 --> 00:14:21,961
尋日係意大利主題。

290
00:14:22,027 --> 00:14:23,963
聽日：素食。

291
00:14:24,029 --> 00:14:25,364
呢個係甜品環節。

292
00:14:25,431 --> 00:14:27,600
每日午餐時間搞？

293
00:14:27,666 --> 00:14:30,202
係，我哋啱啱加咗

294
00:14:30,269 --> 00:14:31,637
星期五同星期六晚嘅晚餐派對。

295
00:14:31,704 --> 00:14:33,172
我可以俾你

296
00:14:33,239 --> 00:14:34,373
會員申請表。

297
00:14:34,440 --> 00:14:36,475
天啊，唔使。多謝。

298
00:14:36,542 --> 00:14:38,010
（清喉嚨）

299
00:14:38,077 --> 00:14:39,511
你識唔識呢個人？

300
00:14:40,412 --> 00:14:42,548
唔好意思，唔識。

301
00:14:42,615 --> 00:14:44,416
我哋相信佢尋日喺度。

302
00:14:44,483 --> 00:14:45,417
佢唔喺度。

303
00:14:45,484 --> 00:14:47,519
男人要係會員先可以參加活動，

304
00:14:47,586 --> 00:14:49,188
佢唔係會員。

305
00:14:49,255 --> 00:14:50,923
你肯定？

306
00:14:50,990 --> 00:14:54,593
肯定——呢張面好難唔記得。

307
00:14:54,660 --> 00:14:55,995
你哋有錄影？

308
00:14:56,061 --> 00:14:58,564
有，放上YouTube。

309
00:14:59,732 --> 00:15:01,667
上星期一萬八千點擊。

310
00:15:02,635 --> 00:15:04,570
唔好意思，一陣。

311
00:15:07,740 --> 00:15:10,242
（人聲細語同笑聲）

312
00:15:10,309 --> 00:15:13,946
所以當我喺街角熟食店買三文治嗰陣，

313
00:15:14,013 --> 00:15:16,115
商業世界就係咁食午餐？

314
00:15:16,181 --> 00:15:17,583
呢個解釋咗點解Danny喺意粉

315
00:15:17,650 --> 00:15:21,153
搵到咁多指紋同頭髮。

316
00:15:22,321 --> 00:15:24,290
見到個熟人。

317
00:15:24,356 --> 00:15:24,356
咩？

318
00:15:24,356 --> 00:15:26,225
嗰邊。

319
00:15:27,526 --> 00:15:29,495
（電話響）

320
00:15:30,562 --> 00:15:31,630
Messer。

321
00:15:31,697 --> 00:15:34,933
FLACK：行去窗邊；我而家見到你。

322
00:15:35,734 --> 00:15:37,936
見到我？對面。

323
00:15:38,003 --> 00:15:38,003
大廈。

324
00:15:38,003 --> 00:15:39,538
係，Flack，

325
00:15:39,605 --> 00:15:41,340
見到你。

326
00:15:41,407 --> 00:15:42,608
係，呢度景觀好好。

327
00:15:42,675 --> 00:15:43,542
我哋查案查到嚟呢度。

328
00:15:43,609 --> 00:15:45,577
喂喂喂喂喂喂喂。

329
00:15:45,644 --> 00:15:47,446
嗰邊搞緊乜鬼？

330
00:15:47,513 --> 00:15:50,015
嗯... sploshing派對。

331
00:15:50,082 --> 00:15:51,517
Sploshing？

332
00:15:51,583 --> 00:15:53,552
喂，喺死者屋企搵到意粉？

333
00:15:53,619 --> 00:15:54,953
冇，呢度一條意粉都冇，

334
00:15:55,020 --> 00:15:56,722
幾乎冇嘢。

335
00:15:56,789 --> 00:15:59,325
管理員話死者間屋就嚟被收回。

336
00:15:59,391 --> 00:16:01,727
見到可能係毒藥嘅嘢就打嚟。

337
00:16:01,794 --> 00:16:04,229
係，搵到會話你知。

338
00:16:04,296 --> 00:16:06,098
你搵到嘢就話我知。

339
00:16:06,165 --> 00:16:07,032
好，會嘅。

340
00:16:07,099 --> 00:16:08,600
好，嗰邊小心啲，老友。

341
00:16:08,667 --> 00:16:10,002
我？

342
00:16:10,069 --> 00:16:13,005
係。

343
00:16:14,807 --> 00:16:17,710
似乎死者可以俯瞰

344
00:16:17,776 --> 00:16:20,045
全城最熱門嘅午餐派對。

345
00:16:20,112 --> 00:16:21,747
但佢冇參加派對。

346
00:16:21,814 --> 00:16:24,583
咁點解意粉會喺佢條髀度，

347
00:16:24,650 --> 00:16:27,353
佢又點解死咗？

348
00:16:51,210 --> 00:16:52,578
噢！噢。

349
00:16:52,644 --> 00:16:53,579
你冇事？

350
00:16:53,645 --> 00:16:54,446
嗯，冇事，

351
00:16:54,513 --> 00:16:56,615
我啱啱蒸發緊Danny喺死者屋企

352
00:16:56,682 --> 00:16:58,117
收集嘅液體樣本。

353
00:16:58,183 --> 00:17:00,519
然後嘭！（笑）

354
00:17:00,586 --> 00:17:01,620
邊個樣本爆炸？

355
00:17:01,687 --> 00:17:04,189
嗯，係橙汁。

356
00:17:04,256 --> 00:17:06,125
嗰個火焰唔係好熱，所以橙汁

357
00:17:06,191 --> 00:17:07,192
一定溝咗啲

358
00:17:07,259 --> 00:17:07,259
高度易燃嘅嘢。

359
00:17:07,259 --> 00:17:08,292
我可以

360
00:17:08,359 --> 00:17:08,359
用GCMS分析。

361
00:17:08,359 --> 00:17:10,162
GCMS嘅注射口

362
00:17:10,229 --> 00:17:13,265
溫度大約華氏1800度。

363
00:17:13,332 --> 00:17:14,566
會引起更大嘅火災

364
00:17:14,633 --> 00:17:16,034
比你整出嚟嘅仲勁。

365
00:17:16,101 --> 00:17:17,069
係，我知，我知。

366
00:17:17,136 --> 00:17:18,103
係，不如試下

367
00:17:18,170 --> 00:17:20,339
用液相色譜法？

368
00:17:21,339 --> 00:17:21,339
嗯...

369
00:17:21,339 --> 00:17:23,342
Adam。

370
00:17:23,409 --> 00:17:23,409
係。

371
00:17:23,409 --> 00:17:24,000
你冇事？

372
00:17:24,000 --> 00:17:24,000
冇事。

373
00:17:24,000 --> 00:17:25,210
你冇事？

374
00:17:25,277 --> 00:17:26,211
唔，其實有事。

375
00:17:26,278 --> 00:17:28,547
嗯，有冇留意到實驗室有咩唔同？

376
00:17:28,614 --> 00:17:30,315
冇。

377
00:17:30,382 --> 00:17:33,118
你講笑？佢重新擺過晒所有嘢。

378
00:17:33,185 --> 00:17:34,520
唔係全部，佢搬咗啲嘢

379
00:17:34,586 --> 00:17:36,255
整理過。

380
00:17:36,321 --> 00:17:37,222
我放一日假，

381
00:17:37,289 --> 00:17:39,558
佢就以為可以接管實驗室。

382
00:17:39,625 --> 00:17:39,625
佢？

383
00:17:39,625 --> 00:17:41,460
Haylen，

384
00:17:41,527 --> 00:17:42,828
兼職實驗室技術員。

385
00:17:42,895 --> 00:17:44,797
佢只係兼職，點解唔淨係返嚟

386
00:17:44,863 --> 00:17:48,100
洗下試管，放返我鍾意嘅位置，

387
00:17:48,167 --> 00:17:49,067
而係接管實驗室？

388
00:17:49,134 --> 00:17:51,170
你嬲因為佢搬咗啲嘢？

389
00:17:51,236 --> 00:17:52,171
（笑）

390
00:17:52,237 --> 00:17:54,239
係。

391
00:17:54,306 --> 00:17:56,175
係。

392
00:17:56,241 --> 00:17:57,276
（嘆氣）

393
00:18:01,346 --> 00:18:02,648
男聲：喲喲喲，Sheldon！

394
00:18:02,714 --> 00:18:02,714
喂！

395
00:18:02,714 --> 00:18:04,082
Sheldon，你遲到啦，老友。

396
00:18:04,149 --> 00:18:05,751
喂，唔好意思，成日都慢咗

397
00:18:05,818 --> 00:18:07,319
一個鐘。

398
00:18:07,386 --> 00:18:09,188
我屋企鎖匙。

399
00:18:09,254 --> 00:18:10,222
唔該Brian，多謝幫忙。

400
00:18:10,289 --> 00:18:11,390
喂，冇問題。

401
00:18:11,457 --> 00:18:13,325
呢樣嘢對我嚟講好重要。

402
00:18:13,392 --> 00:18:15,694
你會重新振作㗎，Sheldon，我識你嘅。

403
00:18:21,233 --> 00:18:23,735
再次多謝你，Brian。

404
00:18:23,802 --> 00:18:25,838
（車胎摩擦聲）

405
00:18:37,382 --> 00:18:40,118
嘩，一個蟻箱喎。

406
00:18:40,185 --> 00:18:42,754
Lucy 係咪太細個玩呢啲嘢呀？

407
00:18:42,821 --> 00:18:44,122
我意思係，你知啦，我細個嗰陣

408
00:18:44,189 --> 00:18:45,657
起碼七歲先有第一個。

409
00:18:45,724 --> 00:18:47,826
呢個係查案嘅科學嚟㗎，Adam。

410
00:18:47,893 --> 00:18:47,893
（偷笑）

411
00:18:47,893 --> 00:18:48,000
睇吓呢度。

412
00:18:48,000 --> 00:18:48,000
（偷笑）

413
00:18:48,000 --> 00:18:48,827
睇吓呢度。

414
00:18:50,429 --> 00:18:53,332
畫個簡單嘅圓圈，然後...

415
00:18:59,371 --> 00:19:00,906
Sid 喺受害者傷口搵到嘅粒狀物質

416
00:19:00,973 --> 00:19:02,441
係蟻粉筆。

417
00:19:02,508 --> 00:19:03,842
嘩，正，冇地方走添。

418
00:19:03,909 --> 00:19:06,311
佢哋被困住咗。

419
00:19:06,378 --> 00:19:07,880
又叫做「最勁殺蟲粉筆」。

420
00:19:07,946 --> 00:19:11,350
中國製造。

421
00:19:11,416 --> 00:19:13,452
「有效殺死曱甴同螞蟻。」

422
00:19:13,519 --> 00:19:17,789
MONROE：Edna 確認咗之後...

423
00:19:17,856 --> 00:19:20,392
...我用氣相色譜質譜儀分析過。

424
00:19:22,394 --> 00:19:24,530
入面含有溴氰菊酯同氯氰菊酯。

425
00:19:24,596 --> 00:19:28,800
環保局兩年前已經禁止喺市場出售。

426
00:19:28,867 --> 00:19:31,336
既然買唔到，

427
00:19:31,403 --> 00:19:33,372
點解會喺我哋受害者身上出現？

428
00:19:33,438 --> 00:19:35,307
我搵到一間中國進口公司

429
00:19:35,374 --> 00:19:36,842
喺網上賣呢啲產品。

430
00:19:36,909 --> 00:19:39,411
如果拎到傳票，佢哋或者可以畀個名單我哋

431
00:19:39,478 --> 00:19:41,647
列出所有喺紐約市買過呢樣嘢嘅人。

432
00:19:41,713 --> 00:19:44,349
可能係我哋搵兇手嘅第一個線索。

433
00:19:44,416 --> 00:19:46,952
做我哋呢行嘅其中一個好處，

434
00:19:51,823 --> 00:19:54,459
係咪呀，醫生？

435
00:19:54,526 --> 00:19:55,661
你冇嘢呀嘛，老友？

436
00:19:56,695 --> 00:19:58,931
我冇事。

437
00:19:58,997 --> 00:20:00,832
你知唔知？

438
00:20:01,900 --> 00:20:02,734
呢啲嘢簡直係侮辱意大利菜。

439
00:20:02,801 --> 00:20:04,603
不過我開始肚餓添。

440
00:20:05,637 --> 00:20:07,639
定格喺嗰度。

441
00:20:07,706 --> 00:20:10,442
放大嗰個位。

442
00:20:10,509 --> 00:20:11,410
（打字聲）

443
00:20:11,476 --> 00:20:12,511
嗰個女仔令我想起

444
00:20:12,578 --> 00:20:15,347
喺公園見到同 Martin Stafford 一齊嘅女人。

445
00:20:15,414 --> 00:20:17,416
同一樣嘅髮色，同一樣嘅身形。

446
00:20:17,482 --> 00:20:19,217
（打字聲）

447
00:20:19,284 --> 00:20:20,919
（呻吟）睇唔到佢塊面，

448
00:20:20,986 --> 00:20:22,821
但佢 definitely 係望緊

449
00:20:22,888 --> 00:20:23,889
窗外 Stafford 公寓嘅方向。

450
00:20:23,956 --> 00:20:26,592
（吸氣聲）

451
00:20:26,658 --> 00:20:27,960
HAWKES：放大啲。

452
00:20:28,026 --> 00:20:29,428
佢做緊咩？

453
00:20:29,494 --> 00:20:31,930
可能係留低線索畀我哋。

454
00:20:31,997 --> 00:20:33,498
似係一條線。

455
00:20:39,705 --> 00:20:42,341
唔...係一個箭嘴。

456
00:20:42,407 --> 00:20:46,445
好，咁睇嚟個潑酒派對

457
00:20:50,449 --> 00:20:52,250
繼續上咗嚟呢度。

458
00:20:52,317 --> 00:20:53,552
呢啲膠杯有橙肉殘留。

459
00:21:03,462 --> 00:21:05,831
聞落似伏特加。

460
00:21:06,898 --> 00:21:08,900
嘩...唔止留低呢啲嘢。

461
00:21:11,470 --> 00:21:14,272
呢度有體液。

462
00:21:14,339 --> 00:21:15,674
HAWKES：中央公園嗰個女人戴住

463
00:21:28,887 --> 00:21:30,822
一個同呢個一樣嘅吊飾。

464
00:21:30,889 --> 00:21:32,491
應該係一對。

465
00:21:32,557 --> 00:21:34,526
Tracy。

466
00:21:35,560 --> 00:21:38,030
我諗到點解啲橙汁

467
00:21:46,571 --> 00:21:48,507
會燃燒。

468
00:21:48,573 --> 00:21:48,573
噢！

469
00:21:48,573 --> 00:21:50,075
因為入面含有高濃度

470
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
嘅二甲基亞硝胺。

471
00:21:51,710 --> 00:21:53,712
呢種物質常見於沖曬相片、

472
00:21:53,779 --> 00:21:55,347
癌症研究同火箭燃料。

473
00:21:55,414 --> 00:21:56,782
攝入之後，DMN 會成為肝毒素。

474
00:21:56,848 --> 00:21:58,550
會攻擊肝臟

475
00:21:58,617 --> 00:22:00,619
同干擾凝血功能。

476
00:22:00,686 --> 00:22:00,686
呢個解釋咗

477
00:22:00,686 --> 00:22:02,487
點解受害者嘅黏膜

478
00:22:02,554 --> 00:22:03,655
會不停流血。

479
00:22:03,722 --> 00:22:05,323
係囉，如果佢可以發射火箭，諗吓佢對你體內

480
00:22:05,390 --> 00:22:07,325
會造成咩影響。

481
00:22:07,392 --> 00:22:08,560
咁我哋已經確認咗毒藥嘅來源

482
00:22:08,627 --> 00:22:10,462
同死因。

483
00:22:10,529 --> 00:22:11,697
我哋仲喺天台嘅杯入面

484
00:22:11,763 --> 00:22:13,532
搵到橙肉。

485
00:22:13,598 --> 00:22:15,067
係，受害者嘅指紋喺晒啲杯同水壺上面。

486
00:22:15,133 --> 00:22:18,036
沙灘椅上嘅精液

487
00:22:18,103 --> 00:22:19,538
都係屬於受害者，所以我哋知佢去過嗰度。

488
00:22:19,604 --> 00:22:22,040
好，咁受害者喺對面街嘅公寓

489
00:22:22,107 --> 00:22:24,509
見到神秘女人 Tracy 喺潑酒派對入面。

490
00:22:24,576 --> 00:22:27,979
佢邀請佢上天台見面。

491
00:22:31,983 --> 00:22:34,386
佢梗係唔會放過

492
00:22:34,453 --> 00:22:35,520
呢個邀請。

493
00:22:35,587 --> 00:22:37,089
佢由雪櫃嘅壺倒啲橙汁

494
00:22:37,155 --> 00:22:38,690
落個水壺度，

495
00:22:38,757 --> 00:22:40,492
加埋伏特加，拎埋杯，

496
00:22:40,559 --> 00:22:42,694
行過對面街。

497
00:22:42,761 --> 00:22:44,663
BONASERA：佢哋喺天台搞嘢嗰陣

498
00:22:47,666 --> 00:22:50,602
一條意粉由佢身上傳到佢身上。

499
00:22:50,669 --> 00:22:53,739
跟住佢送佢返屋企經過中央公園

500
00:22:53,805 --> 00:22:55,707
就係嗰陣 Stafford 開始覺得作嘔。

501
00:22:55,774 --> 00:22:58,043
幾個鐘之後，佢就死咗。

502
00:22:58,110 --> 00:23:00,645
我可能搵到 Tracy 喇。

503
00:23:00,712 --> 00:23:02,748
喺網站買過蟻粉筆嘅客戶名單

504
00:23:02,814 --> 00:23:04,449
入面有個叫 Tracy Wallace。

505
00:23:04,516 --> 00:23:06,985
佢住喺上西區。

506
00:23:07,052 --> 00:23:08,520
好，咁佢一定係喺天台搞嘢嗰陣

507
00:23:08,587 --> 00:23:11,690
整傷咗受害者。

508
00:23:11,757 --> 00:23:13,024
就係咁樣啲粉筆傳到佢身上。

509
00:23:13,091 --> 00:23:15,060
呢個一定係我哋要搵嘅人，係咪？

510
00:23:17,229 --> 00:23:19,064
做咩事，Mac？

511
00:23:20,699 --> 00:23:22,067
天台上有兩個空杯。

512
00:23:24,102 --> 00:23:27,672
BONASERA：既然橙汁有毒...

513
00:23:27,739 --> 00:23:30,408
我哋要搵到呢個 Tracy。

514
00:23:30,475 --> 00:23:32,010
（警笛聲）

515
00:23:33,845 --> 00:23:35,847
（敲門聲）

516
00:23:37,949 --> 00:23:39,151
FLACK：Tracy Wallace。紐約警察。

517
00:23:39,217 --> 00:23:40,485
我哋想同你傾吓。

518
00:23:40,552 --> 00:23:41,920
Tracy？

519
00:23:41,987 --> 00:23:41,987
（鎖匙響聲）

520
00:23:41,987 --> 00:23:42,000
Tracy？

521
00:23:42,000 --> 00:23:42,000
（鎖匙響聲）

522
00:23:42,000 --> 00:23:43,955
（水聲）

523
00:23:44,022 --> 00:23:46,758
Tracy！

524
00:23:51,563 --> 00:23:53,565
FLACK：呢度冇人。

525
00:23:53,632 --> 00:23:55,634
係佢。

526
00:23:58,136 --> 00:23:59,204
喂，我要關咗個水龍頭。

527
00:24:02,641 --> 00:24:04,676
唔好，等陣。

528
00:24:04,743 --> 00:24:06,745
TAYLOR（聞）：有陣味。

529
00:24:06,812 --> 00:24:08,780
係臭氧。

530
00:24:08,847 --> 00:24:10,649
（噼啪聲）

531
00:24:10,715 --> 00:24:12,184
電箱？

532
00:24:15,787 --> 00:24:16,421
係。走廊尾。

533
00:24:16,488 --> 00:24:16,488
帶我去。

534
00:24:16,488 --> 00:24:18,000
係。走廊尾。

535
00:24:18,000 --> 00:24:18,000
帶我去。

536
00:24:18,000 --> 00:24:18,023
FLACK（大叫）：熄咗電掣！

537
00:24:25,997 --> 00:24:28,166
佢死咗。

538
00:24:45,851 --> 00:24:47,085
凍咗。

539
00:24:47,152 --> 00:24:48,153
同喺公園著嘅衫一樣。

540
00:24:52,757 --> 00:24:55,260
佢喺度一段時間。

541
00:24:55,327 --> 00:24:57,963
TAYLOR：電係由嗰度入佢身體。

542
00:25:10,609 --> 00:25:12,177
但係燒傷周圍

543
00:25:12,244 --> 00:25:14,012
冇發炎跡象。

544
00:25:14,079 --> 00:25:15,046
即係佢喺觸電之前

545
00:25:15,113 --> 00:25:16,848
已經死咗。

546
00:25:16,915 --> 00:25:18,917
佢流血致死。

547
00:25:21,353 --> 00:25:24,022
同 Stafford 一樣。

548
00:25:24,089 --> 00:25:26,024
佢應該係開咗浴缸水之後就暈咗。

549
00:25:26,091 --> 00:25:29,261
佢係中毒死嘅。

550
00:25:29,327 --> 00:25:31,730
你本來可以幫我哋。

551
00:25:33,331 --> 00:25:35,600
你本來可以救我哋。

552
00:25:35,667 --> 00:25:37,002
佢唔係兇手。

553
00:25:38,703 --> 00:25:39,938
佢係另一個受害者。

554
00:25:41,106 --> 00:25:43,275
啲橙汁係喺 Stafford 嘅公寓。

555
00:25:43,341 --> 00:25:45,644
佢先係目標。

556
00:25:45,710 --> 00:25:46,444
Tracy 只係陪葬品。

557
00:25:46,511 --> 00:25:49,814
喂。

558
00:26:09,200 --> 00:26:10,869
我喺 Tracy Wallace 嘅肝臟

559
00:26:10,936 --> 00:26:12,170
搵到微量 DMN。

560
00:26:12,237 --> 00:26:14,205
死因同第一個受害者一樣。

561
00:26:15,640 --> 00:26:17,042
佢嘅血液酒精濃度係 0.09。

562
00:26:17,108 --> 00:26:20,211
比 Martin 低好多。

563
00:26:20,278 --> 00:26:21,880
可以解釋點解 Stafford 先中毒--

564
00:26:21,947 --> 00:26:24,582
飲多啲，毒藥就多啲。

565
00:26:24,649 --> 00:26:25,583
好勁嘅橙汁壺喎，係咪呀，Sid？

566
00:26:25,650 --> 00:26:28,053
Hawkes 根本冇可能救到 Tracy

567
00:26:28,753 --> 00:26:30,822
或者 Martin Stafford。

568
00:26:30,889 --> 00:26:31,656
咁即係有人

569
00:26:31,723 --> 00:26:33,124
入咗 Stafford 嘅公寓落毒。

570
00:26:33,191 --> 00:26:35,694
難就難在要搵出

571
00:26:35,760 --> 00:26:37,329
幾時發生。

572
00:26:37,395 --> 00:26:38,596
嗯...

573
00:26:39,397 --> 00:26:41,232
屍斑。

574
00:26:41,299 --> 00:26:42,767
可以透過身體血液積聚嘅情況

575
00:26:43,802 --> 00:26:45,170
判斷死亡時間，啱嘛？

576
00:26:45,236 --> 00:26:46,805
心臟停咗泵血，

577
00:26:46,871 --> 00:26:48,139
血液就會

578
00:26:48,206 --> 00:26:49,607
跟住地心吸力沉澱。皮膚會出現

579
00:26:49,674 --> 00:26:51,743
明顯嘅變色。

580
00:26:51,810 --> 00:26:53,712
過程會因溫度同環境

581
00:26:53,778 --> 00:26:55,714
而有所不同。

582
00:26:55,780 --> 00:26:57,782
如果屍體被移動，

583
00:26:57,849 --> 00:26:59,784
屍斑會移位，但係

584
00:26:59,851 --> 00:27:01,753
會有移動嘅證據

585
00:27:01,820 --> 00:27:03,254
我哋仍然可以判斷到準確嘅死亡時間。

586
00:27:03,321 --> 00:27:05,290
同樣嘅理論可能適用

587
00:27:05,357 --> 00:27:06,191
喺橙汁上面。

588
00:27:06,257 --> 00:27:06,257
係，我明你講咩，Sid。

589
00:27:06,257 --> 00:27:08,226
即係我哋要睇吓個壺嘅玻璃

590
00:27:08,293 --> 00:27:10,261
上面嘅毒藥證據。

591
00:27:10,328 --> 00:27:11,830
殘留物可以畀到我哋一個時間線

592
00:27:11,896 --> 00:27:13,865
知道幾時落毒。

593
00:27:13,932 --> 00:27:15,066
我諗我都可以咁樣講嘅，係。

594
00:27:15,133 --> 00:27:18,136
開始啦。

595
00:27:21,139 --> 00:27:22,741
可以嗎？

596
00:27:22,807 --> 00:27:22,807
可以。

597
00:27:22,807 --> 00:27:24,000
可以嗎？

598
00:27:24,000 --> 00:27:24,000
可以。

599
00:27:24,000 --> 00:27:24,075
結晶。

600
00:27:28,480 --> 00:27:30,849
<font face="Serif" size="18">Crystallization.</font>

601
00:27:30,915 --> 00:27:32,817
係，我意思係，如果重現到呢個結晶階段

602
00:27:32,884 --> 00:27:34,753
或者可以精準搵到

603
00:27:34,819 --> 00:27:37,422
果汁落毒嘅日期同時間

604
00:27:37,489 --> 00:27:40,158
你需要容器嘅總容量

605
00:27:40,225 --> 00:27:42,727
估計嘅毒藥總質量

606
00:27:42,794 --> 00:27:45,030
同Stafford雪櫃嘅準確溫度

607
00:27:45,096 --> 00:27:47,866
你介唔介意我留低睇？

608
00:27:47,932 --> 00:27:49,968
呢度係你嘅糖果店嚟㗎，Sid。

609
00:27:50,035 --> 00:27:51,002
（輕笑）

610
00:28:23,268 --> 00:28:25,236
好喇，Sid。

611
00:28:25,303 --> 00:28:27,272
已經過咗四個鐘。

612
00:28:36,347 --> 00:28:38,950
睇下。

613
00:28:39,017 --> 00:28:40,385
你知啦，根據呢度

614
00:28:40,452 --> 00:28:41,219
見到嘅結晶速率

615
00:28:41,286 --> 00:28:44,089
我哋已經可以估計到

616
00:28:44,155 --> 00:28:45,790
毒藥係

617
00:28:45,857 --> 00:28:48,126
大約喺...

618
00:28:48,193 --> 00:28:48,193
48個鐘頭前放入Stafford嘅橙汁。

619
00:28:48,193 --> 00:28:50,161
好，

620
00:28:50,228 --> 00:28:51,896
咁就好喇。即係話時間推返去...

621
00:28:51,963 --> 00:28:54,099
星期六。

622
00:28:54,165 --> 00:28:57,402
查吓Stafford嘅電腦、PDA、電話訊息。

623
00:28:57,469 --> 00:29:00,939
我要佢嗰日接觸過嘅所有人名。

624
00:29:01,005 --> 00:29:02,974
有人喺嗰杯橙汁落咗毒。

625
00:29:03,041 --> 00:29:04,008
我會去問吓大廈

626
00:29:04,075 --> 00:29:05,910
嘅看更，睇下Martin Stafford

627
00:29:05,977 --> 00:29:07,879
有冇收過任何包裹或者訪客。

628
00:29:07,946 --> 00:29:10,415
佢間屋好空。冇枱冇凳。

629
00:29:10,482 --> 00:29:11,850
周圍都係搬屋紙箱。

630
00:29:11,916 --> 00:29:13,251
我唔覺得佢會招待人。

631
00:29:13,318 --> 00:29:15,186
但我搵到一個即棄鞋套。

632
00:29:16,121 --> 00:29:17,856
我以為係搬運工人留低嘅。

633
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
你話

634
00:29:19,324 --> 00:29:20,892
間公寓係被銀行收回嘅，係咪？

635
00:29:20,959 --> 00:29:22,427
係。

636
00:29:22,494 --> 00:29:23,928
開放日。

637
00:29:26,264 --> 00:29:29,534
有冇諗過夢想嘅公寓離你好遠？

638
00:29:29,601 --> 00:29:31,769
而家唔會喇。

639
00:29:31,836 --> 00:29:35,073
我哋RepoLux Tours有超過三千間被收回嘅物業。

640
00:29:35,140 --> 00:29:37,942
上咗巴士，我哋就會帶你

641
00:29:38,009 --> 00:29:39,444
認識你嘅新生活。

642
00:29:39,511 --> 00:29:40,478
RepoLux。

643
00:29:40,545 --> 00:29:42,947
我哋幫你實現夢想。

644
00:29:43,014 --> 00:29:45,283
Martin Stafford嘅公寓係參觀路線之一？

645
00:29:45,350 --> 00:29:47,051
星期六，十個人。

646
00:29:47,118 --> 00:29:48,386
咁就解釋到點解Danny

647
00:29:48,453 --> 00:29:50,889
喺地下搵到呢個細鞋套。嗰日

648
00:29:50,955 --> 00:29:52,790
參觀公寓嘅每個人都要着住。

649
00:29:52,857 --> 00:29:54,859
聽落係時候叫佢哋去

650
00:29:54,926 --> 00:29:56,327
警局參觀下。

651
00:30:00,031 --> 00:30:02,033
（汽車響號）

652
00:30:05,003 --> 00:30:07,472
（模糊交談聲、電話鈴聲）

653
00:30:07,539 --> 00:30:09,073
女人：嗰日我哋參觀咗

654
00:30:09,140 --> 00:30:10,942
七間公寓。

655
00:30:11,009 --> 00:30:13,811
你哋幾點去Martin Stafford間公寓？

656
00:30:13,878 --> 00:30:15,813
三點到三點十五分。

657
00:30:15,880 --> 00:30:17,849
呢啲參觀通常都好快。

658
00:30:17,916 --> 00:30:19,484
呢排要睇嘅地方好多。

659
00:30:19,551 --> 00:30:21,085
我估都係。

660
00:30:21,152 --> 00:30:23,054
你有冇見到有人行為古怪，

661
00:30:23,121 --> 00:30:25,089
做啲唔尋常嘅嘢？

662
00:30:25,156 --> 00:30:26,257
冇。我冇見到。

663
00:30:26,324 --> 00:30:27,425
有冇人喺廚房？

664
00:30:27,492 --> 00:30:28,526
雪櫃附近？

665
00:30:28,593 --> 00:30:30,094
一入到物業入面，

666
00:30:30,161 --> 00:30:31,996
啲客可以自由行

667
00:30:32,063 --> 00:30:33,164
周圍睇。

668
00:30:33,231 --> 00:30:35,266
大部分人都覺得廚房好重要。

669
00:30:35,333 --> 00:30:38,002
每間睡房都有大衣櫃。

670
00:30:38,069 --> 00:30:40,271
曼哈頓有邊間可以咁講？

671
00:30:40,338 --> 00:30:43,141
主人房有煤氣壁爐。

672
00:30:43,208 --> 00:30:46,344
好啱你哋呢啲新婚夫婦。

673
00:30:47,312 --> 00:30:48,379
呢度所有人，

674
00:30:48,446 --> 00:30:50,848
都係你嘅報名表上面？

675
00:30:50,915 --> 00:30:52,016
係。

676
00:30:52,083 --> 00:30:53,051
我哋嘅郵寄名單。

677
00:30:53,117 --> 00:30:54,385
可唔可以俾我睇下？

678
00:30:57,222 --> 00:30:59,857
我記得你話有十個人

679
00:30:59,924 --> 00:31:01,392
報名參加參觀。

680
00:31:01,459 --> 00:31:02,927
呢度有11個名。

681
00:31:02,994 --> 00:31:04,929
係咩？

682
00:31:04,996 --> 00:31:06,397
得十個登記咗。

683
00:31:06,464 --> 00:31:09,067
巴士上得十個人。

684
00:31:09,133 --> 00:31:11,402
間唔中會有啲八卦精

685
00:31:11,469 --> 00:31:13,104
偷走入嚟冇俾錢。

686
00:31:13,171 --> 00:31:14,305
呢個姓...

687
00:31:14,372 --> 00:31:16,241
Thelonious Cross。

688
00:31:16,307 --> 00:31:17,275
你記唔記得見過佢？

689
00:31:17,342 --> 00:31:18,610
唔記得。

690
00:31:18,676 --> 00:31:20,278
大家都用同一支筆？

691
00:31:20,345 --> 00:31:21,512
我夾喺簿度。

692
00:31:21,579 --> 00:31:23,114
咁夾住，

693
00:31:23,181 --> 00:31:24,282
咁就唔會唔見。

694
00:31:24,349 --> 00:31:25,550
可唔可以話我知警方

695
00:31:25,617 --> 00:31:27,418
幾時會解封間公寓？

696
00:31:27,485 --> 00:31:28,386
點解咁問？

697
00:31:28,453 --> 00:31:30,355
呢個物業好正。

698
00:31:30,421 --> 00:31:32,023
我諗我搵到買家。

699
00:31:33,625 --> 00:31:35,159
（嘶嘶聲）

700
00:31:54,012 --> 00:31:55,580
喂。

701
00:31:55,647 --> 00:31:57,115
好消息係有指紋。

702
00:31:57,181 --> 00:31:59,017
壞消息係太多。

703
00:31:59,083 --> 00:32:00,985
俾我睇下。

704
00:32:03,021 --> 00:32:05,056
重疊晒。

705
00:32:05,123 --> 00:32:06,357
分唔到邊個打邊個。

706
00:32:06,424 --> 00:32:08,426
我會試熒光標記。

707
00:32:08,493 --> 00:32:10,261
或者可以區分到啲指紋。

708
00:32:10,328 --> 00:32:12,430
然後我會喺支筆度

709
00:32:12,497 --> 00:32:14,632
收集隨機指紋油樣本。

710
00:32:14,699 --> 00:32:18,936
睇下可唔可以分離到獨特嘅生物分子。

711
00:32:19,003 --> 00:32:22,006
或者可以話我哋知呢個Thelonious Cross係邊個。

712
00:32:22,073 --> 00:32:23,975
啱。

713
00:32:24,042 --> 00:32:26,144
你有冇同Sheldon傾過？

714
00:32:26,210 --> 00:32:28,246
（笑）

715
00:32:28,313 --> 00:32:31,549
我...我唔知點講好。

716
00:32:31,616 --> 00:32:33,551
可能我期望太高。

717
00:32:33,618 --> 00:32:35,586
你咩意思？

718
00:32:35,653 --> 00:32:38,089
Hawkes係個出色嘅前外科醫生。

719
00:32:38,156 --> 00:32:39,624
咁講，我知道

720
00:32:39,691 --> 00:32:41,726
就算佢盡力，

721
00:32:41,793 --> 00:32:43,161
都救唔到Martin Stafford。

722
00:32:43,227 --> 00:32:45,063
但困擾我嘅係，我唔明

723
00:32:45,129 --> 00:32:47,732
點解佢冇發現更多問題。

724
00:32:47,799 --> 00:32:49,334
點解佢睇唔到啲症狀，

725
00:32:49,400 --> 00:32:52,303
點解佢喺案發現場冇講晒所有嘢。

726
00:32:52,370 --> 00:32:55,173
我一直問自己呢啲問題。

727
00:32:55,239 --> 00:32:57,575
當Hawkes話我知發生咩事，我好嬲，

728
00:32:57,642 --> 00:33:00,345
但我忍住冇教訓佢

729
00:33:00,411 --> 00:33:03,314
或者威脅要調職，因為...

730
00:33:03,381 --> 00:33:05,316
係Sheldon。

731
00:33:05,383 --> 00:33:09,520
我只係諗，呢個唔似佢。

732
00:33:09,587 --> 00:33:11,589
一啲都唔似佢。

733
00:33:13,224 --> 00:33:16,227
我諗我哋對大家期望真係好高。

734
00:33:16,294 --> 00:33:17,261
（嘆氣）

735
00:33:17,328 --> 00:33:19,163
咁樣唔好咩？

736
00:33:20,198 --> 00:33:21,766
唔係。

737
00:33:38,316 --> 00:33:40,284
（大聲撞擊聲）

738
00:33:40,351 --> 00:33:42,687
警察！舉高雙手！

739
00:33:42,754 --> 00:33:44,589
快啲！舉高雙手！

740
00:33:44,655 --> 00:33:46,691
唔係佢。繼續搜！

741
00:33:46,758 --> 00:33:46,758
搜睡房。

742
00:33:46,758 --> 00:33:48,000
發生咩事？

743
00:33:48,000 --> 00:33:48,000
搜睡房。

744
00:33:48,000 --> 00:33:49,427
發生咩事？

745
00:33:49,494 --> 00:33:50,695
我哋有Brian Hamilton嘅拘捕令。

746
00:33:50,762 --> 00:33:52,163
咩罪名？

747
00:33:52,230 --> 00:33:53,164
嚴重盜竊。

748
00:33:53,231 --> 00:33:54,098
你係邊個？

749
00:33:54,165 --> 00:33:55,600
Sheldon Hawkes醫生，紐約鑑證科。

750
00:33:55,666 --> 00:33:57,068
我嘅警徽同證件喺褲袋。

751
00:33:57,135 --> 00:33:57,935
雙手放喺頭上。

752
00:33:58,002 --> 00:33:59,404
HAMILTON：你做咩？

753
00:33:59,470 --> 00:34:01,172
放開我。放開我！

754
00:34:01,239 --> 00:34:02,006
嚟啦，走。

755
00:34:02,073 --> 00:34:04,475
HAMILTON：佢哋搞錯咗，Sheldon。

756
00:34:04,542 --> 00:34:04,542
喺嗰度。

757
00:34:04,542 --> 00:34:06,000
我冇做過！

758
00:34:06,000 --> 00:34:06,000
喺嗰度。

759
00:34:06,000 --> 00:34:06,110
我冇做過！

760
00:34:06,177 --> 00:34:07,278
喂，大佬。

761
00:34:07,345 --> 00:34:08,780
你捉錯人喇。搞錯咗。

762
00:34:24,529 --> 00:34:27,231
我唔知Brian

763
00:34:27,297 --> 00:34:29,100
被通緝侵吞公款。我哋一齊讀大學

764
00:34:29,167 --> 00:34:30,435
㗎。

765
00:34:30,501 --> 00:34:31,702
最近先再聯絡返。

766
00:34:31,768 --> 00:34:33,337
你瞓佢梳化。

767
00:34:33,404 --> 00:34:35,072
係。

768
00:34:35,139 --> 00:34:36,706
我有時喺醫療單位做義工

769
00:34:36,774 --> 00:34:38,309
會留低過夜。

770
00:34:38,376 --> 00:34:39,777
你知啦，我太攰，

771
00:34:39,844 --> 00:34:41,411
唔想搭火車返屋企。

772
00:34:41,478 --> 00:34:41,478
Shel？

773
00:34:41,478 --> 00:34:42,000
咩？

774
00:34:42,000 --> 00:34:42,000
Shel？

775
00:34:42,000 --> 00:34:43,380
咩？

776
00:34:43,447 --> 00:34:45,315
我知邊個呃我，唔止係

777
00:34:45,382 --> 00:34:47,752
我每日拉嘅賊。你要幫我。

778
00:34:47,819 --> 00:34:50,521
我講晒我知嘅嘢㗎喇，Don，好冇？

779
00:34:50,588 --> 00:34:52,356
你唔會覺得我同Brian

780
00:34:52,422 --> 00:34:53,757
搞嘅嘢有關掛？

781
00:34:53,824 --> 00:34:55,426
你講笑啫，係咪？

782
00:34:55,493 --> 00:34:56,527
吓？

783
00:34:56,594 --> 00:34:56,594
Don？

784
00:34:56,594 --> 00:34:58,362
我講完。

785
00:34:59,831 --> 00:35:02,433
出去。

786
00:35:02,500 --> 00:35:05,236
好。

787
00:35:08,473 --> 00:35:10,475
（關門聲）

788
00:35:12,543 --> 00:35:14,512
（開門聲）

789
00:35:21,285 --> 00:35:22,587
我冇事。

790
00:35:22,653 --> 00:35:24,288
好。

791
00:35:24,355 --> 00:35:25,590
我判斷錯誤。

792
00:35:25,656 --> 00:35:28,593
我唔知Hamilton搞緊咩。

793
00:35:28,659 --> 00:35:30,328
佢只係我嘅朋友。

794
00:35:30,394 --> 00:35:31,496
我哋一齊讀大學。

795
00:35:31,562 --> 00:35:32,597
Sheldon，停。

796
00:35:32,663 --> 00:35:35,166
呢啲聽落太似背稿。

797
00:35:35,233 --> 00:35:36,501
呢啲係你喺警車後面

798
00:35:36,567 --> 00:35:37,869
練習嘅對白？

799
00:35:39,570 --> 00:35:41,806
我點同老細講？同檢控官講？

800
00:35:41,873 --> 00:35:43,774
同負責嘅探員講？

801
00:35:43,841 --> 00:35:46,811
你覺得我講大話？

802
00:35:46,878 --> 00:35:49,413
我覺得你收埋啲嘢。

803
00:35:49,480 --> 00:35:52,183
我希望你當我係朋友

804
00:35:52,250 --> 00:35:53,551
而唔係另一個權威人物

805
00:35:53,618 --> 00:35:55,553
淨係想搵個合理解釋。

806
00:35:55,620 --> 00:35:57,522
喂，我之前講過㗎。

807
00:35:57,588 --> 00:35:58,623
你有咩都可以同我講。

808
00:35:58,689 --> 00:36:00,691
我希望你信得過我。

809
00:36:24,348 --> 00:36:25,550
喂，Mac。

810
00:36:25,616 --> 00:36:27,251
我搵到啲嘢。

811
00:36:27,318 --> 00:36:29,787
我喺支筆上面搵到一種

812
00:36:29,854 --> 00:36:32,356
唔屬於任何已知指紋捐贈者嘅化合物。

813
00:36:32,423 --> 00:36:37,361
用螢光染料標記咗嗰種化合物。

814
00:36:37,428 --> 00:36:38,429
咁就分離到一個指紋？

815
00:36:38,496 --> 00:36:40,464
（嗶嗶聲）

816
00:36:40,531 --> 00:36:41,499
John Simmons。

817
00:36:41,566 --> 00:36:43,301
佢住喺Queens，喺

818
00:36:43,367 --> 00:36:44,335
Kensitron Software做嘢。

819
00:36:44,402 --> 00:36:46,637
Martin Stafford嗰間公司。

820
00:36:46,704 --> 00:36:48,839
啱。而家，

821
00:36:48,906 --> 00:36:50,541
佢哋幫軍方開發軟件，

822
00:36:50,608 --> 00:36:51,976
所以所有員工都要打指紋。

823
00:36:52,043 --> 00:36:55,513
呢條友冇前科，冇投訴。

824
00:36:55,580 --> 00:36:56,948
唔似會殺人嗰種人。

825
00:36:57,014 --> 00:36:58,316
係，我明你講咩。

826
00:36:58,382 --> 00:36:59,483
我俾唔到動機你，

827
00:36:59,550 --> 00:37:00,484
但Simmons個老婆喺

828
00:37:00,551 --> 00:37:03,588
一間癌症研究實驗室做嘢，可以攞到DMN，

829
00:37:03,654 --> 00:37:04,822
即係我哋嗰種毒藥。

830
00:37:04,889 --> 00:37:07,925
John Simmons就係Thelonious Cross。

831
00:37:12,897 --> 00:37:15,399
佢去過Martin間屋。

832
00:37:17,335 --> 00:37:20,271
（警笛聲）

833
00:37:22,940 --> 00:37:25,743
（喘氣聲）

834
00:37:32,917 --> 00:37:34,318
TAYLOR: John！

835
00:37:45,830 --> 00:37:47,465
（警笛聲，輪胎摩擦聲）

836
00:37:47,531 --> 00:37:49,533
喂，Mac，試下截停佢。

837
00:37:49,600 --> 00:37:51,602
好唔好？我喺後面跟住佢。

838
00:37:59,710 --> 00:38:01,045
John！

839
00:38:01,112 --> 00:38:03,014
（喘氣聲）

840
00:38:05,383 --> 00:38:07,985
TAYLOR: John，等等！唔好咁做！

841
00:38:08,052 --> 00:38:08,052
唔好行埋嚟。

842
00:38:08,052 --> 00:38:09,620
HAWKES: 好，好。

843
00:38:09,687 --> 00:38:09,687
我哋淨係想傾吓。

844
00:38:09,687 --> 00:38:12,000
FLACK: John！

845
00:38:12,000 --> 00:38:12,000
我哋淨係想傾吓。

846
00:38:12,000 --> 00:38:12,056
FLACK: John！

847
00:38:12,123 --> 00:38:14,592
你咁做好危險㗎！

848
00:38:14,659 --> 00:38:16,394
TAYLOR: 你唔想傷害自己。

849
00:38:16,460 --> 00:38:17,662
你唔想傷害其他人。

850
00:38:17,728 --> 00:38:18,629
我唔理。

851
00:38:18,696 --> 00:38:19,964
佢都唔理。

852
00:38:20,031 --> 00:38:22,667
Martin唔理其他人。

853
00:38:22,733 --> 00:38:25,970
佢輸晒我哋成個退休金基金。

854
00:38:26,037 --> 00:38:26,871
我一定要殺咗佢。

855
00:38:26,937 --> 00:38:29,040
佢要為佢造成嘅痛苦付出代價。

856
00:38:29,106 --> 00:38:31,542
呢啲嘢我哋可以傾吓。

857
00:38:31,609 --> 00:38:32,810
冇嘢好傾。

858
00:38:32,877 --> 00:38:32,877
乜都冇晒。

859
00:38:32,877 --> 00:38:34,879
咁你老婆呢？

860
00:38:34,945 --> 00:38:36,380
你啲仔女呢？

861
00:38:36,447 --> 00:38:38,349
我做咗呢啲嘢...

862
00:38:38,416 --> 00:38:39,684
我永遠都見唔到佢哋㗎喇。

863
00:38:39,750 --> 00:38:40,785
你知㗎。

864
00:38:40,851 --> 00:38:42,887
而且都冇所謂。

865
00:38:42,953 --> 00:38:44,722
（喘氣聲）因為我令佢哋失望。

866
00:38:44,789 --> 00:38:46,524
HAWKES: John，唔好咁做。

867
00:38:46,590 --> 00:38:46,590
唔好令呢個成為佢哋對你最後嘅回憶。

868
00:38:46,590 --> 00:38:48,000
嗯，係。

869
00:38:48,000 --> 00:38:48,000
唔好令呢個成為佢哋對你最後嘅回憶。

870
00:38:48,000 --> 00:38:49,593
嗯，係。

871
00:38:49,660 --> 00:38:53,597
咁應該係一個養唔起頭家嘅

872
00:38:53,664 --> 00:38:56,000
爸爸或者老公嘅形象？

873
00:38:56,067 --> 00:38:58,536
嗰個仆街攞咗我啲錢！

874
00:38:58,602 --> 00:39:01,739
佢投資咗員工嘅退休金，然後輸晒。

875
00:39:01,806 --> 00:39:03,107
我哋信佢㗎！

876
00:39:03,174 --> 00:39:05,676
我乜都冇。

877
00:39:05,743 --> 00:39:08,412
咁多年之後，我乜鳩都冇剩。

878
00:39:08,479 --> 00:39:10,081
TAYLOR: 望住我。

879
00:39:10,147 --> 00:39:11,849
呢個唔係解決問題嘅方法。

880
00:39:11,916 --> 00:39:14,919
咩？你想話你明我？

881
00:39:14,985 --> 00:39:16,821
你唔會明㗎。

882
00:39:16,887 --> 00:39:19,590
你根本唔可能明。

883
00:39:19,657 --> 00:39:21,492
HAWKES: 我明。

884
00:39:21,559 --> 00:39:24,895
因為一個月前，我都冇晒一切。

885
00:39:26,797 --> 00:39:30,735
我都好似你咁，信錯人

886
00:39:30,801 --> 00:39:33,137
交咗啲錢俾人。

887
00:39:33,204 --> 00:39:34,805
一個理財經理，原來係

888
00:39:34,872 --> 00:39:36,407
個騙子。

889
00:39:36,474 --> 00:39:39,577
而家我同朋友住。

890
00:39:39,643 --> 00:39:42,947
晚晚出去，求人畀加班，

891
00:39:43,013 --> 00:39:46,016
但大部分時間，我只係坐喺度諗

892
00:39:46,083 --> 00:39:47,118
究竟發生咗咩事。

893
00:39:47,184 --> 00:39:49,086
最衰嘅係

894
00:39:49,153 --> 00:39:52,423
呢件事改變咗我，我唔鍾意而家嘅自己。

895
00:39:52,490 --> 00:39:54,825
我收埋嘅秘密，同埋

896
00:39:54,892 --> 00:39:56,660
迫我對朋友講大話嘅自尊心，

897
00:39:56,727 --> 00:39:59,830
仲有對人唔好。

898
00:39:59,897 --> 00:40:02,700
所以，

899
00:40:02,767 --> 00:40:04,735
呢啲嘢本來唔應該發生喺我身上㗎，John，係咪？

900
00:40:04,802 --> 00:40:06,070
係。唔係我。

901
00:40:06,137 --> 00:40:07,538
（喊聲）

902
00:40:07,605 --> 00:40:09,173
但係發生咗。

903
00:40:09,240 --> 00:40:12,743
真係發生咗。

904
00:40:12,810 --> 00:40:14,745
我要賣咗間屋，

905
00:40:14,812 --> 00:40:17,715
用晒所有積蓄同退休金。

906
00:40:17,782 --> 00:40:20,751
所以，John，我真係明。

907
00:40:20,818 --> 00:40:22,086
我真係明。

908
00:40:22,153 --> 00:40:23,454
（喊聲）

909
00:40:23,521 --> 00:40:25,890
我殺咗人。

910
00:40:27,825 --> 00:40:29,693
伸手俾我。

911
00:40:29,760 --> 00:40:30,694
伸手俾我。

912
00:40:30,761 --> 00:40:32,429
我唔想。

913
00:40:36,767 --> 00:40:38,803
唔好！

914
00:40:39,970 --> 00:40:42,039
放開我！放開我！

915
00:40:42,106 --> 00:40:44,575
（喊聲）放開我。

916
00:40:44,642 --> 00:40:46,677
（兩人喘氣聲）

917
00:41:03,694 --> 00:41:06,130
對唔住。

918
00:41:06,197 --> 00:41:08,833
我冇同任何人講，因為我覺得好瘀。

919
00:41:08,899 --> 00:41:11,202
我咁聰明，受過教育，

920
00:41:11,268 --> 00:41:13,103
竟然俾人呃。

921
00:41:13,170 --> 00:41:14,872
同John Simmons

922
00:41:14,939 --> 00:41:16,507
甚至佢老細Martin Stafford唔同。

923
00:41:16,574 --> 00:41:19,109
佢哋只係信個經濟，結果令佢哋失望。

924
00:41:19,176 --> 00:41:20,744
我，我就貪心。

925
00:41:20,811 --> 00:41:23,747
想同大鱷玩，結果中咗招。

926
00:41:23,814 --> 00:41:25,716
呢個唔係貪心，Sheldon。

927
00:41:25,783 --> 00:41:27,885
呢個叫樂觀。

928
00:41:27,952 --> 00:41:29,820
你唔使賣咗間condo㗎。

929
00:41:29,887 --> 00:41:32,056
我意思係，你可以同部門講，

930
00:41:32,122 --> 00:41:33,724
申請緊急貸款。

931
00:41:33,791 --> 00:41:35,993
唔係，我生活得太奢侈。

932
00:41:36,060 --> 00:41:39,163
我趁有機會就攞咗個最好嘅報價。

933
00:41:39,230 --> 00:41:42,499
唔好彩嘅係，嗰陣我仲未有地方住，所以，

934
00:41:42,566 --> 00:41:44,602
最後要同朋友住同...

935
00:41:46,904 --> 00:41:48,839
你知我最失望嘅係咩？

936
00:41:48,906 --> 00:41:51,008
我可能要放棄

937
00:41:51,075 --> 00:41:52,977
醫療隊嘅義工服務。

938
00:41:53,043 --> 00:41:57,181
Angell死咗，跟住又搞到咁嘅錢銀狀況，

939
00:41:57,248 --> 00:41:59,550
做義工係唯一

940
00:41:59,617 --> 00:42:01,886
令我可以保持清醒嘅嘢。

941
00:42:01,952 --> 00:42:03,654
你千祈唔好辭職。

942
00:42:03,721 --> 00:42:05,723
你咁鍾意做。

943
00:42:05,789 --> 00:42:08,826
仲有其他選擇㗎。

944
00:42:08,893 --> 00:42:09,994
喂。

945
00:42:10,060 --> 00:42:11,862
我有多間房。

946
00:42:13,964 --> 00:42:15,933
冇得傾。

947
00:42:16,000 --> 00:42:21,005
字幕由CBS贊助

948
00:42:21,071 --> 00:42:25,009
CSI NY PRODUCTIONS

949
00:42:25,075 --> 00:42:29,013
同TOYOTA。向前邁進。

950
00:42:29,079 --> 00:42:33,083
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
